بلاگ سپهر محمدی

برخی تشابهات لفظی قرآن و کتاب مقدس

ارسال شده توسط سپهر محمدی در تاریخ: 05 نوامبر 2010

با سلام

قرآن و کتاب مقدس دارای تشابهات معنایی فراوانی هستند، مفاهیمی چون توحید، قیامت، بهشت وجهنم وعبادت، نبی، رسول و امام همه و همه در بین این کتب مشترک است، اما خیلی وقتها نه تنها معانی بلکه الفاظ هم عینا به صورت مشترک به کار رفته است.

در این پست سعی خواهم کرد، به چند نمونه زیبا و روشن این تشابهات اشاره کنم.

احتمالا بدانید که مهمترین آیه ای که هر یهودی، هر صبح و شام می خواند و عیسی مسیح نیز، (در مرقس ۱۲: ۲۸) آن را مهمترین حکم دین دانسته است، چیست:

تثنیه ۶: ۴
اصل عبری: שמע ישראל יהוה אלהינו יהוה אחד
عبری نویسه گردانی شده: شمع یشرال یهوه الهینو یهوه احد
ترجمه ‌فارسی قدیم: ای اسرائیل بشنو، یهوه، خدای ما، یهوه واحد است.

(برای اطلاعات بیشتر در مورد آیه شماع مدخل مربوطه در ویکیپدیای فارسی مراجعه کنید.)

این آیات را مقایسه کنید با مهم ترین آیه توحید در قرآن در سوره توحید، که آن را هم، هر مسلمان صبح و شام زمزمه می کند:

قرآن ۱۱۲:۱
اصل عربی: قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَد
ترجمه فولادوند: بگو: «او خدایى است یکتا

شباهتهای بی نظیر این دو آیه که یکی آیه کانونی و توحیدی در دین یهود و مسیحیت است و دیگری نیز آیه کانونی و توحیدی در اسلام است، بی همتاست!

به یکی دستور می دهد بگوید! به دیگری دستور می دهد بشنود! هو – یهوه، اله – الله، احد – احد

یا مورد دیگر، ندای گوشنواز و روح افزای “هللویاه” که هر مسیحی و یهودی از زمزمه آن به وجد می آید و در مناجات و ادعیه خود به کار می برند. این کلمه تشکیل شده است از دو قسمت “هللو” که فعل امر است به معنی “تسبیح کنید” و در عربی هم در زمان تکبیر حج به عنوان “تهلیل” به کار می رود و واژه “یاه”، که مخفف سیلاب اول “یهوه” است.

ترجمه این واژه به عربی دقیقا می شود، “سبّحوا الله” یعنی “تسبیح کنید خداوند را” و همانطور که می دانید، ندای مسلمانان در نماز و دعا، همین است که دائما می خوانند: “سبحان الله” است. اینبار یک گروه دستور تسبیح می دهد و گروه دیگر به تسبیح می پردازد.

یا هر مسیحی و یهودی با این فراز آشناست:

مزامیر ۷۲: ۱۹
اصل عبری: וברוך שם כבודו לעולם וימלא כבודו את כל הארץ אמן ואמן
عبری نویسه گردانی شده: وبروک شم کبودو لعولم ویملا کبودو اتکل هارص
ترجمه فارسی قدیم: و متبارک بادنام مجید او تا ابدالاباد. و تمامی زمین از جلال او پر بشود.

مقایسه کنید با این آیه قرآن:

قرآن ۵۵:۷۸
اصل عربی: تَبارَکَ اسْمُ رَبِّکَ ذِی الْجَلالِ وَ الْإِکْرامِ
ترجمه فولادوند: خجسته باد نام پروردگار شکوهمند و بزرگوارت!

باز اینجا عینا تطابقها، بینهایت بی همتاست : بروک – تبارک ، اسم – شم ، کبود – جلال

یا ترجیع بند همه ادیان ابراهیمی:

خروج ۴ :۵
اصل عبری: למען יאמינו כי נראה אליך יהוה אלהי אבתם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב
عبری نویسه گردانی شده: لمعن یامینو کینراه الیک یهوه الهی ابتم الهی ابرهم الهی یصحق والهی یعقب
ترجمه فارسی قدیم: تا آنکه باور کنند که یهوه خدای پدران ایشان، خدای ابراهیم، خدای اسحاق، و خدای یعقوب، به تو ظاهر شد

لوقا ۲۰: ۳۷
اصل سریانی: … ܡܘܫܐ ܒ܀ܩ ܐ܀ܟܪ ܓܝܪ ܒܣܢܝܐ ܟ܀ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܀ܐܒܪܗܡ ܘ ܐܠܗܗ ܀ܐܝܣܚܩ ܘ ܐܠܗܗ ܀ܝܥܩܘܒ
سریانی نویسه گردانی شده: … موشا بدق ادکر جیر بسنیا کد امر مریا الهه دابرهم والهه دایسحق والهه دیعقوب
ترجمه فارسی قدیم:…موسی نیز در ذکر بوته نشان داد، چنانکه خداوند(مریا، همان یهوه در سریانی) را خدای ابراهیم وخدای اسحاق و خدای یعقوب خواند

قرآن ۲:۱۳۳
اصل عربی: أَمْ کُنْتُمْ شُهَداءَ إِذْ حَضَرَ یَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قالَ لِبَنیهِ ما تَعْبُدُونَ مِنْ بَعْدی قالُوا نَعْبُدُ إِلهَکَ وَ إِلهَ آبائِکَ إِبْراهیمَ وَ إِسْماعیلَ وَ إِسْحاقَ إِلهاً واحِداً وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
ترجمه فولادوند: آیا وقتى که یعقوب را مرگ فرا رسید، حاضر بودید؟ هنگامى که به پسران خود گفت: «پس از من، چه را خواهید پرستید؟» گفتند: «معبود تو، و معبود پدرانت، ابراهیم و اسماعیل و اسحاق- معبودى یگانه- را مى‏ پرستیم و در برابر او تسلیم هستیم.»

ابدا لازم نیست عبری و عربی و سریانی بدانید، تا شباهتهای بی نظیر این فرازها را دریابید! شباهتهای این فرازها و واژگان آنها و معانی آنها برای هر بیننده بیطرفی بی همتا و شگفت انگیز است، و تقریبا همان مقدار فرقی که مطالب کتاب عبری با کتاب سریانی و یونانی دارد، همان مقدار فرق را نیز با کتاب عربی دارند. همه همان خدای ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب، یعنی خدای اسرائیل را می پرستند. و شاید بدانید که بر بالین یعقوب، ذکر شماع به درخواست یعقوب خوانده شد، که قسمت پایانی آیه قرآن به همین موضوع اشاره می کند.

این همانیهای معنایی بسیار فراوان است، همین واژه “هو” هم در عبری و هم در عربی، هم ضمیر سوم شخض است و هم از اسماء الله است چنانکه در “الله لا اله الا هو”، فرازی است که بارها و در جاهای مختلف قرآن به کار رفته است، یا بازی با کلام چنانکه در بیشتر سوره مریم، قافیه “یا” است که از “زکریا” شروع می شود. همانطور که می دانید زکریا به عبری یعنی”یهوه به یاد دارد” و چه نیکو در ابتدای سوره مریم می گوید:

قرآن ۱۹:۲
اصل عربی: ذِکْرُ رَحْمَتِ رَبِّکَ عَبْدَهُ زَکَرِیَّا
ترجمه فولادوند: [این‏] یادى از رحمت پروردگار تو [در باره‏] بنده‏اش زکریاست.

چقدر این کلام با توجه به معنای واژه زکریا زیباست!

و یا واژه اسماعیل به عبری یعنی “خدا می شنود”، و در قرآن جناب ابراهیم چنین می فرماید:

قرآن ۱۴:۳۹
اصل عربی: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذی وَهَبَ لی‏ عَلَى الْکِبَرِ إِسْماعیلَ وَ إِسْحاقَ إِنَّ رَبِّی لَسَمیعُ الدُّعاءِ
سپاس خداى را که با وجود سالخوردگى، اسماعیل و اسحاق را به من بخشید. به راستى پروردگار من شنونده دعاست.

زیباییها فراوان است و وقت اندک، آنچه گفته شد، تنها مشتی از خروارهای مشابهت های معنایی بین عهد عتیق و عهد جدید و قرآن ، حول موضوع توحید یهوه و الله بود.

به امید پا گرفتن وحدت حول اعتلای کلمه لا اله الا الله، در بین صاحبان همه ادیان ابراهیمی،

سپهر محمدی

۸ پاسخ برای "برخی تشابهات لفظی قرآن و کتاب مقدس"

1 | ibrahim shafiee

10 آوریل 2011 در ساعت 7:37 ب.ظ

سلام جناب آقای محمدی ضمن تشکر از مطالب مفیدی که محققانه هم هستن و در سایت گذاشتید میخواستم خدمتتون عرض کنم که اگر تمایل داشته باشید باهم تبادل لینک داشته باشیم…
در صورت مثبت بودن جواب پاسختون رو به یکی از مطالب وبلاگ من بگذارید…
البته من هنوز مطالب مورد نظر خودم رو درمورد زبانشناسی داخل وبلاگ قرار ندادم به دلیل مشغله هایی که داشتم ولی کم کم این مطالب رو وارد میکنم…
من به زبانهای ارمنی ،فبطی، آرامی (آشوری ، سریانی ، مندایی و…) عبری ، عربی ، انگلیسی و… آشنایی دارم

2 | حمید قیدر

8 جولای 2012 در ساعت 12:36 ق.ظ

سلام سپهر جان سلام خیلی خوشحالم که بعد از چندین سال دوباره روی ماهتو تو نت دیدم باور کن داشتم بالا و پایین میپریدم از خوشحالی که یادت افتادم مدتها بود فراموشت کرده بودم تا اینکه در مورد پژوهش های ما بین قران و انجیل که جستجو میکردم وبلاگتو دیدم امیدوارم به من هم سری بزنی

3 | حمید قیدر

8 جولای 2012 در ساعت 12:44 ق.ظ

یکسانی ها و برابری های انجیل و قران آنچنان زیاد است که تحریفات انجیل هرچند برای بدست آوردن زر و زور بوده است را در خود محو میکند و با یک بررسی ساده ناهمگونی ها و تحریفات قابل کشف است اما مصیبت اصلی ترجمه های غلط از آن است. حال اگر خدا در هر دو کتاب بر وحدت یکتاپرستان (هرچند امروزه کلیسا مداران آن را در سه صورت میبینند) تاکید میکند چرا ما بر طبل تفرقه بکوبیم؟!!

نمونه های صریح:

۱- متی ۵:۵

خوشا بحال حلیمان، زیرا ایشان وارث زمین خواهند شد.

انبیاء ﴿۱۰۵﴾

وَلَقَدْ کَتَبْنَا فِی الزَّبُورِ مِن بَعْدِ الذِّکْرِ أَنَّ الْأَرْضَ یَرِثُهَا عِبَادِیَ الصَّالِحُونَ

۲- متی ۵: ۲۲

لیکن من به شما می گویم، هر که با برادر خود بی سبب خشم گیرد، مستوجب حکم باشد و هر که برادر خود را (راقا) گوید، مستوجب قصاص باشد و هر که احمق گوید، مستحق آتش بود.

البقره ﴿۱۰۴﴾

یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ لاَ تَقُولُواْ رَاعِنَا وَقُولُواْ انظُرْنَا وَاسْمَعُوا ْوَلِلکَافِرِینَ عَذَابٌ أَلِیمٌ

4 | حمید قیدر

8 جولای 2012 در ساعت 12:46 ق.ظ

۱- سفر پیدایش ۵ : ۱۱ و ۱۲

۱۱ و زمین نیز بنظر خدا فاسد گردیده و زمین از ظلم پر شده بود.

۱۲ و خدا زمین را دید که اینک فاسد شده است، زیرا که تمامی بشر راه خود را بر زمین فاسد کرده بودند.

روم ۴۱

ظَهَرَ الْفَسَادُ فِی الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا کَسَبَتْ أَیْدِی النَّاسِ لِیُذِیقَهُم بَعْضَ الَّذِی عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ ﴿۴۱﴾

5 | Creative

18 آگوست 2012 در ساعت 2:17 ق.ظ

salam
oghatetun khosh
jesaratan mikhastam bedunam ke ma’naie daghighe name meriya (مریا ) ]chist???!!!
mamnun
khodavand hamrahetan bad

6 | سپهر محمدی

18 آگوست 2012 در ساعت 9:46 ق.ظ

سلام

“مر”، یا “مار” در سریانی، به معنی همان “ادون” در عبری است، که معنای آن هم “آقا و سرور” می شود.

“یا”، مخفف “یاه” یا “یهوه” است، که نام مقدس حضرت پروردگار است.

لذا “مریا” به معنی “آقا یهوه” یا “سرور یهوه” است، اگر شنیده باشید در میان آشوریان به کشیشها “مار” می گویند که همین لقب است. همچنین در فرازهای مختلف عهد جدید عیسی مسیح توسط شاگردان “مرن” خوانده می شود که به معنی “آقایم” یا “سرورم” می باشد.

با احترام
سپهر محمدی

7 | صدف

10 نوامبر 2012 در ساعت 7:57 ب.ظ

salam jenabe mohamadi,chandvaght mishe k soali zehne mano mashghul karde,mamnun misham age pasokhgu bashin,
mikhastam bedunam k dar ketabe moghadas amade ke khodavand b hazrate musa farmudand k name man yahve hast va ta abad hamin khahad mand,ba tavajoh be in ke ghoran payambarane pishin ra ghabul darad pas chetor ma baraye khodavand hata bish az hezar nam darim?
aya dar ghoran be name yahve eshare shode ast?
lotf konin pasekhotan ra darsorati k barayetan maghdoor ast be man e-mail konin.
mamnoonam

8 | سپهر محمدی

11 نوامبر 2012 در ساعت 10:54 ق.ظ

با سلام

دوست عزیز به چند موضوع دقت کنید:
۱- نام اعظم خداوند در اسلام مخفی است و بیان نشده است.
۲-برخی آنرا همان “هو” دانشته اند که در واقع همان “یهوه” است.
۳-خداوند در یهودیت هم صدها نام دارد و اثبات نام یهوه به معنی نفی نامهای دیگر نیست. در مورد نامهای خداوند به این مقاله مراجعه کنید:

http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_God_in_Judaism

۴- همچنان دقت کنید که نام یک شخص غیر خود آن شخص است. یعنی نام یهوه غیر ذات اقدس خداوند است. نام چیزی است که ما را به سوی شخص راهنمایی می کند اما هیچگاه نباید فراموش کرد که غیر شخص است!
۵- به برخی آیات که به نام یهوه اشاره شده است در همین مطلب اشاره کردم و واژه “هو” به دید من زیاد در قرآن به همین مفهوم به کار رفته است.
۶- ظاهرا خداوند بنا به حکمتی نام “یهوه” را تنها بر بنی اسرائیل مکشوف کرده است و این منت خداوند بر آنان است. هر چند در آخر الزمان این نام بر همه امتها مکشوف خواهد شد.

با احترام
سپهر محمدی

نوشتن نظر

برخی نظرات من:

من از حجاب اختیاری و آزادی انتخاب پوشش برای زنان حمایت می کنم.